ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Как оформлять письма


Условные обозначения;
+ Эта строка может быть опущена.
+ + Менее официально: Преданный вам.
А — Адрес на конверте и внутренний адрес.
О              — Обращение.
3 — Заключительная фраза.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
Герцогу (не королевского рода)
А: Его светлости герцогу...

His Grace the Duke of...
О: Милорд-герцог My Lord Duke
3: Имею честь, милорд-герцог +, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be, My Lord Duke, Your Grace's obedient servant
Герцогине (не королевского рода)
А: Ее светлости герцогине...
Her Grace the Duchess of...
О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++
I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant Маркизу
А: Достопочтенному маркизу...
The Most Honourable the Marquess of...
О: Милорд My Lord
3: Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++ I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Маркизе
А Достопочтенной маркизе...
The Most Honourable the Marchioness of...
О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам +, быть покорным слугой Вашей светлости ++ I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant
Графу
А Достопочтенному графу...
The Right Honourable the Earl of...
О: милорд My Lord
3: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++ I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant
Графине (супруге графа)
А: Достопочтенной графине...
The Right Honourable the Countess of...
О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++ I have the honour to be. Madam, Your Ladyship's obedient servant

Виконту
А: Достопочтенному виконту...
The Right Honourable the Viscount...
О: Милорд My Lord
3: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++ I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant Виконтессе
А: Достопочтенной виконтессе...
The Right Honourable the Viscountess...
О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++ I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant Барону
А: Достопочтенному лорду...
The Right Honourable the Lord...
О: Милорд My Lord
3: Имею честь, милорд+, быть покорным слугой вашей светлости++
I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant Баронессе
А: Достопочтенной леди...
The Right Honourable the Lady...
О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам+, быть покорным слугой вашей светлости++
I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant Баронету А: Сэру..., Баронету
О.              Сэр
Sir
3: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Sir, Your obedient servant Супруге баронета
А Леди...
Lady О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Madam, Your obedient servant Рыцарю (или кавалеру какого-либо ордена)
А: Сэру...
Sir...
О: Сэр Sir

3: Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Sir, Your obedient servant
Супругерыцаря
А: Леди...
Lady О: Мадам Madam
3: Имею честь, мадам, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Madam, Your obedient servant
Премьер -министру
А: Достопочтенному...
Премьер-министру Объединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
The Right Honourable... Prime Minister of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
3: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be. Sir (Madam), Your faithfully
Министру
А: ...Эсквайру /Миссис/Мисс... его Высочеству министру...
Esq. /Mrs./Miss/Mr... Н.М. Secretary of State for...
О: Сэр (мадам)
Sir (Madam)
3: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Вашим покорным слугой++
I have the honour to be, Sir (Madam), Your faithfully
Лорду-мэру
А (дж Лондона, Йорка, Белфаста и Кардиффа) Достопочтенному Лорду- мэру города... (или: Достопочтенному..., Лорду-мэру города...); (для других городов) Многоуважаемому Лорду-мэру города...
The Right Honourable the Lord Mayor of... (или: The Rt. Hon...., Lord Mayor of...); The Right Worshipful the Lord Mayor of...
О: Лорд-мэр (разницы в обращении для мужчины и женщины нет)
My Lord Mayor (there is no difference in the form of address for a' lord mayor who is lady)
3: Имею честь, сэр (мадам)+, быть Преданный Вам++
I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully
Мэру
А: (дж определенных городов) Достопочтенному Мэру города... (для других городов) Уважаемому Мэру города...
(for certain cities:) The Right Worshipful the Mayor of...
The Worshipful the Mayor of...
О: Господин Мэр (госпожа Мэр)
Mr. Mayor (Madam Mayor)
3: Имею честь быть, сэр (мадам). Вашим покорным слугой I have the honour to be, Sir (Madam), Yours faithfully
Послу
А: Его (Ее) превосходительству,... его (ее) высочеству Послу...
His (Her) Excellency,... Н.М. Ambassador

О: Ваше превосходительство Your Excellency
3: Имею честь быть, с совершеннейшим уважением, преданным слугой Вашего превосходительства
I have the honour to be, with the highest consideration, Yours Excellency's obedient servant Консулу
А: ...Эск. / Миссис / Мисс / Его Высочеству Генеральному консулу / Консулу / Вице-консулу ... Esq. / Mrs. / Miss / Mr.... H.M. General / Consul / Consul /Vice-Consul О: Сэр (мадам)
Sir (Madam)
3: Преданный Вам Yours faithfully СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ Главному судье
А: Главному судье Соединенных Штатов...
О: Сэр
3: С уважением Члену кабинета
А. Почтенному...
О: Сэр / Мадам 3: С уважением Сенатору А Почтенному О: Сэр / Мадам"
3: С уважением
Члену палаты представителей
А: Почтенному...
О: Сэр / Мадам 3: С уважением Губернатору штата
А Почтенному... Губернатору, ... / или: Его превосходительству, ..., Губернатору... / Его превосходительству Губернатору... /
О: Сэр / Мадам 3: С уважением
мэру
А: Почтенному... Мэру города...
О: Сэр / Мадам
3: С уважением (Преданный вам)
Послу
А: Его превосходительству Американскому послу в... (или: Достопочтенному..., Американскому послу в...)
О: Ваше превосходительство 3: С уважением

Консулу
А Американскому консулу в... (или: Господину..., Американскому консулу в...)
О: Сэр / Мадам 3: С уважением
Президенту колледжа или университета
А Доктору... Президенту...
О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам 3: Преданный Вам
Декану колледжа или университета
А Декану...
О: Уважаемый сэр / Уважаемая мадам 3: Преданный Вам
<< | >>
Источник: И.Н. Кузнецов. Деловое общение. Деловой этикет. 2005

Еще по теме ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Как оформлять письма:

  1. < Приложение 12. Отрывок письма, написанного священником Павлом Флоренским по просьбе о. архимандрита Давида1 в ответ на письмо имеславцев с Кавказа. 1923 * > 1923.II.6. ст. ст.
  2. Приложение 2. Письмо И. И. Колышко М. А. Сукенникову
  3. ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Открытое письмо всем убийцам и заказчикам убийств
  4. Приложение 1 Письмо ученых делегатам XXVIII съезда КПСС
  5. < Приложение 4. Из письма П. А. Флоренского к семье из Соловецкого лагеря от 8—10 апреля 1936 г.)
  6. < Приложение 1. Из письма священника Павла Флоренского Вл. А. Кожевникову от 29 июня—12 июля 1912 г.185)
  7. (Приложение 2. Письмо священника Павла Флоренского иеросхимонаху Антонию (Булатовичу)) После 24 августа 1914 г. Сергиев Посад.
  8. Письма как инструмент лоббирования
  9. § 2. Литература как письмо - «странный институт»
  10. § 1. Письмо как вид речевой деятельности и средство обучения
  11. 5.2 Концепция "значение как употребление" и ее приложения
  12. ПРИЛОЖЕНИЕ 6 КАК ПРАВИЛЬНО УПОТРЕБЛЯТЬ НАПИТКИ
  13. Приложение 5 ПАМЯТКА РАБОТНИКУ ШКОЛЫ   как избавиться от любого стресса
  14. [ИЗ ПЕРВОГО ПИСЬМА] Письмо
  15. ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ДАННЫЕ О ВВОДЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ РОССИИ И СССР В 1917—1945 гг.1
  16. 7. ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1 Типовая модель устойчивого роста компании
  17. Приложения Приложение 1. Зарубежные отзывы об индустриализации и первой пятилетке