Фразеологическое новаторство журналистов и писателей

Стилистическое использование фразеологизмов журналистами часто связано с изменением их формы и значения применительно к контексту. Обычно автор не просто цитирует фразеологизм, а обыгрывает его, включает его в систему образных средств, продиктованных темой информации. Известны разнообразные стилистические приемы актуализации фразеологизмов. Их творческая обработка может выражаться в умелом сокращении или расширении их состава, замене компонентов в устойчивых выражениях, в переосмыслении их, в создании новых фразеологизмов по модели хорошо знакомых. Все эти приемы фразеологического новаторства значительно усиливают выразительные возможности языковых метафор, порой достаточно примелькавшихся читателю. Изменение и преобразование фразеологизмов всегда связаны с обновлением их семантики.

Для преобразования фразеологизмов с целью усиления речевой экспрессии применяются разнообразные стилистические приемы, и один из самых ярких — разрушение образного значения фразеологизма. Например: Томилинскую птицефабрику разнесли в пух и прах, причем в пух даже больше, чем в прах: несколько дней обезумевшие от бомбежки куры, отчаянно кудахча, в полной панике носились по окрестностям Томилина (М. Галлай). Автор возвращается к свободному употреблению фразеологизма, обыгрывая его необразное значение. В результате происходит двуплановое восприятие этого словосочетания. Реализация метафоры обыгрывается и спортивными журналистами. Например, метафорическое выражение выбить из седла вводится в рассказ о мотогонках, и контекст проявляет его исходное значение: Ни разу наши ребята не пропустили никого вперед себя. Соперники у них были очень сильные, но весь день шел дождь, и непривычные условия многих выбили из седла. Финский спортсмен был унесен со льда санитарами... Чужие падения иногда бьют по нервам сильнее, чем собственные. И некоторые поспешили убавить скорость.

В этом случае фразеологизм звучит двупланово, мы воспринимаем его и в точном, и в переносном значении. Возникающая при этом игра слов открывает перед журналистами большой простор для создания интересных каламбуров: Гимнасты были на высоте в прямом и в переносном смысле слова; Что может быть здоровее, чем спортивный отдых на аллеях парка? Тридцать лет назад воины на десятках гектаров посадили деревья. И семена упали на благодатную почву... Прием двупланового осмысления фразеологизма обычно не затрагивает его лексико-грамматического состава, его внешняя форма сохраняется без изменения, но он толкуется по-новому.

Известен и другой весьма распространенный прием фразеологического новаторства — преобразование состава фразеологизмов. Автор заменяет те или иные слова в устойчивом сочетании, обновляя их грамматическую форму, сокращает или увеличивает количество компонентов, для того чтобы ввести нужные выражения в контекст, придав им новые оттенки значения: Игроки дали понять, что матч будет интересным лишь в том случае, если его организаторы согласны «позолотить ножку» приехавшим к ним на гастроли «звездам».

Но после скромного обеда в столовой, в которой угощение не шло дальше кабачковой икры и сосисок, кто-то недовольно сказал: какая икра, такая будет и игра... Здесь переделан фразеологизм позолотить ручку, а также по модели как аукнется, так и откликнется создан авторский афоризм. Еще пример из статьи о плохой организации работы с туристами: Осталась лишь столовая самообслуживания, куда голодные путешественники добирались вразброд, на городском транспорте, и самодеятельный — по принципу сам себе гид — осмотр улиц «на скорую ногу».

Многие журналисты, преобразуя состав фразеологизмов, умело вводят их в контекст. Вот, например, строчки из заметки о мотогонках: Выехали на лед команды... Капитан нашей сборной, заслуженный мастер спорта Сергей Тарабанько лидировал. «На колесе» висел Хельмут Вебер. Фразеологизм, созданный автором по модели висеть на хвосте, выразительно передал динамику мотоциклетных гонок.

Заменяя компоненты в составе фразеологизмов, журналисты обновляют их значение, оживляя заложенный в них образ. Читатель любит такие «превращения». Так, мы знаем выражение сложить оружие, и нам интересно встретить в спортивной информации его модификацию: ...Все наши сильнейшие теннисисты сложили ракетки перед молодыми игроками, которые в мировой табели о рангах и не значатся вовсе. Читая далее, опять узнаем фразеологизм закрыть глаза (на что-либо) в авторских словах, заканчивающих предложение: Это подтверждает, что объяснение наших неудач лишь отсутствием игрового опыта можно принять, если чуть-чуть прикрыть глаза...

Часто авторы заменяют компоненты в составе фразеологизмов с целью их переосмысления и создания острого сатирического эффекта: Пришел ? Увидел ? Помолчи!; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Критика почтила роман молчанием. (Из газет); В теснота да не обедал (В.В. Маяковский).

Используя этот прием, авторы стремятся к возможно более точному сохранению звуковой организации фразеологизма: «Что написано опером» (заголовок статьи о преступности в Москве); «Хоть гол на голове теши» (заметка о футболисте, который мастерски забивает голы головой).

Иногда юмористы прибегают к контаминации фразеологизмов, соединяя два, реже несколько фразеологизмов: Разделяй чужое мнение и властвуй!; Не потому ли молчание — золото, что оно — знак согласия ?; Жил своей жизнью за чужой счет; Мыслям так просторно, что слов нет; Юмора у него не отнимешь: чего нет, того нет! («Л Г»).

<< | >>
Источник: Голуб И.Б.. Литературное редактирование: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Логос. - 432 с. — (Новая университетская библиотека).. 2010

Еще по теме Фразеологическое новаторство журналистов и писателей:

  1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ МОТИВАЦИОННЫЙ СЛОВАРЬ
  2. Основные типы фразеологических единиц русского языка, их экспрессивность
  3. Правомерен ли отказ в предоставлении журналисту информации о кредитном учреждении в связи с тем, что журналист не является его клиентом и не собирается им стать?
  4. Новаторство на гребне волны.
  5. А.К. Симонов. Журналист в поисках информации. Сборник материалов для работников СМИ и будущих журналистов Под ред. А.К. Симонова. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Галерия,. — 180 с., 2004
  6. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В ОРГАНИЗАЦИИ ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА Л.Г. Золотых Астраханский государственный университет
  7. ПОЛОЖЕНИЕ О ПРИНЦИПАХ И СИСТЕМЕ ОБЩЕСТВЕННОГО КОНТРОЛЯ ЗА СОБЛЮДЕНИЕМ ЖУРНАЛИСТАМИ ПОЛОЖЕНИЙ КОДЕКСА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ РОССИЙСКОГО ЖУРНАЛИСТА
  8. Ступени профессионального роста учителя: педагогическая умелость, мастерство, творчество и новаторство
  9. Глава 3 Парадокс перенаселения: через новаторство и пиратство — к Священному Граалю рынка
  10. Почему стратегическое новаторство представляет нелегкую задачу для признанных игроков
  11. ФРАГМЕНТЫ СОЧИНЕНИЙ КИНИКОВ И КИНИЗИРУЮЩИХ ПИСАТЕЛЕЙ
  12. ФИЛОСОФСКИЕ ИСКАНИЯ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ НАЧАЛА XX в.
  13. 9 Союзы писателей и литературные объединения
  14.   ВЫДАЮЩИЕСЯ ПИСАТЕЛИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА
  15.    ВЫДАЮЩИЕСЯ ПИСАТЕЛИ КОНЦА XIX – НАЧАЛА XX ВЕКОВ
  16. ВЫДАЮЩИЕСЯ ПИСАТЕЛИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА