загрузка...

Ошибки, возникающие из-за употребления многозначных слов и омонимов

При неумелом обращении с лексическими ресурсами языка омонимия и многозначность могут оказаться причиной неясности, двусмысленности высказывания. Например: Наша команда подхватила идею, брошенную соперниками (они ее отвергли или подарили нам?); Рост юных фигуристок стимулируется при помощи показательных танцев (они становятся выше или растет их мастерство?); Француженки были ниже Беловой, Сидоровой, Гилязовой, но выше оказался их боевой дух в этой встрече (неясно, о росте француженок пишет автор или об их технике); Защита наших футбольных команд хромает (происходит реализация метафоры, на основе которой развилось переносное значение слова «хромать»); Времени было достаточно, чтобы забить хотя бы один гол. Но не будем строги к гандболистам «Кунцева», они отдали много сил, догоняя соперников (то ли старались наверстать упущенное, то ли бегали вдогонку за соперниками).

Речь журналиста должна быть точной, ясной. Всякие разночтения мешают восприятию информации. И уж совсем скверно, если возникший случайно каламбур исказит содержание высказывания. А курьезные примеры подобных недоразумений, к сожалению, встречаются. Так, в комментарии к шахматному турниру читаем: Гаприндашвили отстала от соперницы в развитии. Неправильное воспроизведение термина «развитие фигур» и случайная омонимия подсказывают неуместный каламбур.

Еще примеры: Сейчас вы видите на экране Гаврилова в красивой комбинации (по поводу этой фразы одна старушка заметила: «То все кричали "гол, гол!", и теперь уж он вышел в комбинации»); Не удержал мяч вратарь, но добить его было некому; Вот уже третью встречу команда проводит без голов. Возможна такая правка: Красивую комбинацию провел Гаврилов; Некому было добить мяч, который не удержал вратарь; ...Команда не забила ни одного гола.

<< | >>
Источник: Голуб И.Б.. Литературное редактирование: учеб. пособие / И.Б. Голуб. - М.: Логос. - 432 с. — (Новая университетская библиотека).. 2010

Еще по теме Ошибки, возникающие из-за употребления многозначных слов и омонимов:

  1. Речевые ошибки, возникающие при употреблении иностранных слов
  2. Стилистическая оценка многозначности и омонимии
  3. Глава 10 КРИТЕРИИ РЕДАКТОРСКОЙ ОЦЕНКИ СИНОНИМИИ, АНТОНИМИИ, ПАРОНИМИИ, МНОГОЗНАЧНОСТИ, ОМОНИМИИ
  4. Устранение ошибок, возникающих при употреблении деепричастий
  5. Устранение ошибок, возникающих при употреблении причастий
  6. Устранение ошибок, возникающих при употреблении глаголов
  7. § 142. Употребление заимствованных слов
  8. Ошибки при употреблении антонимов в речи
  9. Речевые ошибки при употреблении фразеологизмов
  10. Ошибки е употреблении деепричастного оборота
  11. Ошибки при употреблении СИНОНИМОВ в речи
  12. Стилистическая правка текстов с неоправданным употреблением иностранных слов
  13. Ошибки при употреблении лексических образных средств
  14. Разграничение одинаково звучащих слов и сочетаний слов
  15. 4.5 Многозначные логики Я. Лукасевича
  16. Многозначность бессознательного
  17. Непрерывность и дискретность. Разные пути, ведущие к идее логической многозначности
  18. Глава 6. Обобщающая функция слова. Многозначность и иерархия понятий. Интеллектуальные процессы