§ 6. Рукописи Дигест

Подлинный экземпляр Дигест, то есть та рукопись, которая была утверждена Юстинианом в качестве закона, до нас не дошел. Мы располагаем лишь позднейшими копиями, причем между различными списками имеются некоторые (хотя и немногочисленные) расхождения, относящиеся, однако, не только к области мелочей.

Тот текст Дигест, который мы изучаем в настоящее время, является результатом большой научной работы над сличением и сопоставлением ряда рукописей для установления наиболее вероятного текста.

Среди имеющихся рукописей на первом месте стоит так называемая Флорентийская рукопись VI или VII века (находящаяся во Флоренции — Littera Florentina; в 1406 году она была похищена в городе Пиза при разграблении этого города, почему и называется иногда Littera Pisana). Несмотря на ряд изменений, внесенных переписчиками, Флорентина дает нам наиболее надежный текст.

На втором месте по своему значению стоят многочисленные манускрипты XI—XII вв., значительно менее надежные, чем Флорентина: греческие тексты часто пропущены (греческий язык не пользовался тогда распространением в ученом мире), по общему правилу не указано название сочинения юриста, откуда заимствован данный фрагмент. Эти списки называются Vulgata или Littera Vulgata.

По вопросу о соотношении Флорентины и Вульгаты были высказаны различйые предположения. Наибольшей авторитетностью пользуется мнение Моммзена. Рукописи Вульгаты имеют в своей основе воспроизведение Флорентины, но с изменениями, внесенными без большого знания дела, причем была принята во внимание и не известная нам более древняя рукопись; в рукописях Вульгаты имеется ряд мест, дополняющих Флорентину.

Особое значение для установления текста Дигест имеют труды школы глоссаторов (XI—XII вв.). Глоссаторы, в частности из Болонского университета, относились с исключительным уважением к римскому праву и много занимались систематическим изучением Corpus iuris, в особенности Диге- стами.

Не без основания Кошакер (стр. 62—68) указывает, что глоссаторы никогда не были превзойдены как знатоки римского права, и университет в Болоньи приобрел европейскую известность как место средоточения работ по римскому праву; в середине XII века в нем были тысячи студентов из разных стран. Изучение глоссаторами римского права носило чисто формальный характер. Им было, разумеется, чуждо понимание права как социального явления, обусловленного определенным базисом. Но они были непревзойденными специалистами по части нахождения и изучения параллельных мест и противоречий, по первичной систематизации огромного материала, по составлению примечаний (глосс) к неясным местам. Только они могли выполнить грандиозную работу по делению больших фрагментов на параграфы, и, надо отдать справедливость, эта работа, значительно облегчавшая изучение текста, в большинстве случаев была выполнена с большим знанием дела.

Нужно, вместе с тем, отметить, что критическое отношение к тексту было им чуждо: как будет указано ниже (глава V), они не «разглядели» даже ряда бесспорных интерполяций, хотя на наличие интерполяций указывал сам Юстиниан.

Не будет преувеличением сказать, что римское право сделалось известным Западной Европе благодаря деятельности глоссаторов, и этим был облегчен процесс осуществления рецепции римского права.

Любопытно отметить, что в момент своего составления Дигесты включали в себя устарелый материал, имевший 300-летнюю и большую давность, а в то время, когда Дигесты начали систематически изучаться глоссаторами, они не имели силы в Италии, не имели силы и в Византии, так как были заменены новыми специфическими византийскими сборниками (лишь одним из оснований которых являлись Дигесты), главным образом — Василиками1: на всех этапах своей жизни Дигесты являлись памятником прошлого.

Первоначально Дигесты были известны в виде трех самостоятельных частей, составлявших содержание отдельных рукописей. 1) Digestum vetus (книга 1-я — книга 24-я, титул 2); 2) Infortiatum (титул 3 книги 24-й до книги 38-й); 3) Digestum novum (книги 39—50). Эти названия, может быть, появились потому, что знаменитый исследователь Дигест Ирнерий (XI век) первоначально имел в своем распоряжении лишь 1 и 3-ю части я только впоследствии была обнаружена 2-я часть, которая и была названа Inf ortiatum.

Глоссаторы свели текст Дигест воедино. Но в рукописях Вульгаты, которыми они пользовались, имелся ряд пропусков (в частности места, изложенные на греческом языке, кроме отдельных слов и кратких предложений). С XIII века эти места начинают восполняться на основании Флорен- тины. Но и в последней имелось до 14 пробелов. Эти пробелы были восстановлены затем на основании позднейших византийских законодательных сборников, главным образом на основании Василик.

Первые издания Дигест (до 1627 г.) воспроизводили глоссы Болонской школы и делали указания на параллельные места.

Особое значение имело издание Готофреда (1583 г.), которое объединило в себе все части юстиниановской кодификации и является первым печатным изданием, получившим общее название Corpus iuris civilis.

Из современных изданий следует указать издание Дигест Моммзеном (пересмотренное Крюгером, изд. 15-е, 1928). Это издание составлено на базе Флорентины, но приводятся разночтения и из других рукописей Дигест и из Василик. Кроме того, отмечены важнейшие интерполяции и многие конъюнктуры самого Моммзена в отношении сомнительных мест.

<< | >>
Источник: И. С. ПЕРЕТЕРСКИЙ. ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА. ОЧЕРКИ ПО ИСТОРИИ СОСТАВЛЕНИЯ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. 1956

Еще по теме § 6. Рукописи Дигест:

  1. § 1. Структура Дигест
  2. Глава VI ОЦЕНКА ДИГЕСТ
  3. § 2. Порядок составления Дигест
  4. § 3. Система и содержание Дигест
  5. § 4. Сочинения Римских юристов, использованные в Дигестах
  6. И. С. ПЕРЕТЕРСКИЙ. ДИГЕСТЫ ЮСТИНИАНА. ОЧЕРКИ ПО ИСТОРИИ СОСТАВЛЕНИЯ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, 1956
  7. ПЕРЕВОД 3-ГО ТИТУЛА КНИГИ 1-Й ДИГЕСТ «О ЗАКОНАХ, СЕНАТУСКОНСУЛЬТАХ И ДОЛГОВРЕМЕННОМ ОБЫЧАЕ»
  8. (5-я ЛЕКЦИЯ) (Дата в рукописи не указана)
  9. (2-я ЛЕКЦИЯ) (Дата в рукописи не указана)
  10. (8-я ЛЕКЦИЯ25) (Дата в рукописи не указана)
  11. (9-я ЛЕКЦИЯ) (Дата в рукописи не указана)
  12. (10-я ЛЕКЦИЯ) (Дата в рукописи не указана)
  13. РЕДАКТОРСКАЯ ОЦЕНКА КООРДИНАЦИИ ГЛАВНЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, СОГЛАСОВАНИЯ И УПРАВЛЕНИЯ В РУКОПИСИ
  14. § 234. Условные знаки, применяемые при исправлении рукописи 1)
  15. § 233. Виды правки Условные знаки, применяемые при исправлении рукописи
  16. Работа редактора над лексикой рукописи. Устранение лексических ошибок
  17. СПИСОК РАБОТ А.А.МЕЙЕРА, ОСТАВШИХСЯ В РУКОПИСИ (частично вошедших в настоящее издание) 1.