ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЗМА В СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ О.А. Воронкова Старооскольский филиал Белгородского государственного университета

Стилистический спектр языкового знака обусловливается его внутренней формой (ВФ) - основополагающая гипотеза нашего исследования. Это связано с сущностью самой категории ВФ. Однако поскольку само понятие внутренней формы языкового знака трактуется неоднозначно, ее стилеобразующий потенциал остается лингвистической проблемой.
В связи с этим перед нами стоят две взаимосвязанные задачи: раскрыть сущность ВФ и определить ее значимость для формирования стилистической палитры языкового знака. Определение ВФ связано с отождествлением или отграничением его от категорий образа, этимологического значения языкового знака и концепта. Идея отождествления внутренней формы и этимологического значения заложена в трудах А.А. Потебни. Другие лингвисты считают, что между категориями внутренней формы и этимологии есть существенная разница. Т.Р. Кияк, например, утверждает, что «между этими понятиями не существует непосредственной связи» [2, 59]. На наш взгляд, говорить о том, что между этимологией и внутренней формой нет никакой связи, некорректно, но разграничивать эти понятия необходимо. По мнению цитируемого автора, «главное ... различие между внутренней формой и этимологией состоит в том, что последняя рассматривается преимущественно гипостазировано, безотносительно к синхронному состоянию лексического значения, в то время как внутренняя форма, имманентно присущая каждому слову, не всегда имеет для носителей языка скрытый характер» [2, 60]. И с этим нельзя не согласиться.

Другие ученые средством разграничения данных категорий избирают наличие родства ВФ с образом и отсутствие у нее родства с этимоном. Так, В.Н. Телия убеждена в том, что «при вторичной номинации образное основание, выступая как внутренняя форма вторичного наименования, отдает часть информации о типовом представлении объекта» [5, 127]. В данном случае автор отождествляет ВФ языкового знака с исходным образным представлением. Однако ВФ не следует отождествлять и с этимологическим образом, являющимся, по нашему мнению, лишь составной частью ВФ. «ВФ не сводится ни к концепту, ни к эмосеме, ни к этимологическому значению. Это своего рода речемыслительный кентавр, фокусирующий в себе один из признаков этимологического образа, модально-оценочный элемент эмосемы и отдельные смысловые гены концепта» [1, 136]. Здесь, как видим, основной акцент делается на субъективно- семантической природе ВФ.

Определение феномена ВФ языкового знака значительно сложнее и тоньше, нежели его простое отождествление с близкими лингвокогнитив- ными категориями. Поэтому мы придерживаемся определения ВФ языкового знака, сформулированного Н.Ф. Алефиренко: «Как речемыслительный «эмбрион» и внутренняя программа (схема) внутренняя форма, всплывая на поверхность языкового сознания, становится источником типичных системно нерелевантных ассоциаций, лингвокреативным стимулом оживления целой цепи социально значимых связей, коннотаций и представлений - всей смысловой гаммы образной палитры языкового знака, и, прежде всего, знаков вторичной номинации» [1, 137]. Данное определение ВФ языкового знака может служить для нас опорой при выявлении стилеобразующих возможностей этой категории, ее проявлений при использовании языковых знаков в различных функциональных стилях.

Особенно важно выявить роль ВФ знака в публицистическом стиле, который в последнее время обнаруживает тенденцию к соединению в себе черт других стилей. И эта тенденция неслучайна. Она обусловлена задача- ми современных СМИ, их социально-коммуникативной установкой. Ведь в публицистике «слово не только обозначает предметы внешнего мира, действия, признаки, отношения, но и анализирует и обобщает предметы внешнего мира, то есть является орудием анализа той информации, которую человек получает от внешнего мира» [4, 79]. Следовательно, слово как языковой знак становится орудием познания объективного мира, а ВФ языкового знака является источником порождения различного рода ассоциаций, отношений и связей на уровне сознания носителей данного языка. Эта особенность ВФ языкового знака широко используется в создании стилистической архитектоники текстов СМИ. Ее богатый стилистический потенциал обусловливается связью ВФ фразеологической единицы с такими важными для фразеологической стилистики категориями, как мотивированность и образность знака. Их удельный вес в структуре фразеологизма определяется, прежде всего, связью лексических компонентов фразеологизма с лексико-семантической системой языка. Известно, что в составе фразеологизма его компоненты претерпевают переосмысление, а семантика и форма фразеологизма осознается носителями языка посредством соотношения значения фразеологической единицы с прямыми значениями слов, до их вхождения в состав фразеологизма. Следовательно, в качестве мотивирующих единиц выступают составляющие фразеологизм словоформы в их прямых значениях, передающие изначальное представление о номинируемой денотативной ситуации. Например, словоформы зайти, в тупик в составе выражения зайти в тупик, что значит 'оказаться в затруднительной ситуации, быть в замешательстве'. В прямом смысле здесь подразумевается ситуация, когда некто, идя куда-то, зашел в тупик, откуда нет выхода. В контексте Попытался выяснить у воинственного бухгалтера, какая же прибавка к оплате, на ее взгляд, справедлива, - собеседница зашла в тупик («Неделя». 2000. № 30) проявляется переносное значение, которое заключает в себе фразеологизм, но именно это переосмысленное значение возникает в сознании носителей языка благодаря словоформам в составе фразеологической единицы в их прямом значении. Таким образом, в сознании читателей возникает определенный образ, связанный именно с этой фразеологической единицей.

Курс на демократизацию в различных сферах деятельности привел к демократизации СМИ и языка массовой коммуникации. Мы являемся свидетелями того, как меняется литературно-языковая норма, создается новая культурно-речевая ситуация, формируется языковой вкус современной эпохи. «Современный язык СМИ не просто сообщает, он интригует, убеждает», - пишет М.Н. Кожина [3, 131]. И достигается это с помощью разных средств, но одним из основных, на наш взгляд, является использование стилистических возможностей фразеологизмов за счет языковой игры с особенностями их ВФ.

В отличие от стилистики слова, стилистический фон большей части фразеологических единиц обусловливается тем, что их основной функцией является не номинативная, а эмотивная, экспрессивно-синонимическая функция.

Она связана, прежде всего, с фразеологической коннотацией. Ее стилевой и собственно стилистический потенциал обнаруживается в том, что фразеологизмы обладают преимущественно экспрессивно- синонимическим значением. В стилистическом использовании фразеологизмов определяющим является их прагматический аспект: для чего, с какой целью они употребляются. Во многом прагматика языкового знака косвенно-производного характера зависит от коммуникативной установки конкретного публицистического произведения, а также тех целей и задач, которые ставит перед собой автор.

ВФ фразеологических единиц могут определять степень и характер их экспрессии. Среди них есть стилистически нейтральные, или межстилевые фразеологические обороты, имеющие «нулевую» стилистическую окраску: от всего сердца, во всяком случае, время от времени, шаг за шагом, найти общий язык и т.д. Фразеологизмы такого рода являются нейтральными по эмоциональному тону, окраска их стерта, что позволяет употреблять данные фразеологические единицы во всех речевых сферах, в том числе и в СМИ. Что же касается ВФ перечисленных фразеологических единиц, то здесь можно говорить о том, что она легко воспроизводится в сознании носителей языка. Например, ВФ фразеологизма от всего сердца можно определить так: 'пожелать что-либо кому-либо настолько искренне, насколько это позволяет сердце'. Причем особо следует отметить, что в нашем сознании сердце или душа воспринимаются как сосуд, который является вместилищем разнообразных чувств, ср.: На пороге нового учебного года учителя от всего сердца желают своим ученикам больших успехов в учебе» («Оскольский курьер». 2005. № 34). Таким образом, использование таких межстилевых фразеологизмов с «нулевой» коннотацией является, на наш взгляд, простым, но достаточно эффективным стилистическим приемом. Зачастую читатели не воспринимают подобные единицы как фразеологизмы в силу их регулярного употребления.

Лексико-стилистической приметой нейтральных фразеологизмов являются нейтральные слова, употребляемые в составе этих устойчивых выражений: идти по следам, рано или поздно, во всяком случае. Нейтральные фразеологические единицы выступают как нейтральные в функционально- стилевом плане, но не обязательно являются таковыми в эмоционально- экспрессивном отношении. Определенной части нейтральных фразеологизмов, используемых в текстах СМИ, свойственны образность и эмоционально-экспрессивная окрашенность. Например, эмосему неодобрения содержит такая стилистически нейтральная фразеологическая единица, как сравнять с землей. Ср.: При этом очень хочется сравнять все с землей («Киров вечерний». 1999. №11). Шутливо-ироническую окраску имеют фразеологизм собственной персоной: Политик явился собственной персоной на праздник жизни (АиФ. 2000. №39). С положительной оценкой воспринимаются фразеологизмы бить (кипеть) ключом, плечом к плечу: Стойленские депутаты трудились на субботнике плечом к плечу («Зо- ри». 2006. №73-74). Интересно отметить, что положительная или отрицательная коннотация зависит от ВФ конкретного фразеологизма: сравнять с землей - 'разрушить что-либо до уровня земли, то есть полностью уничтожить, не оставив никаких следов на земле'. Здесь явно эксплицируется эмосема неодобрения. ВФ фразеологизма плечом к плечу можно представить следующим образом: 'делать что-либо сообща, дружно, настолько тесно, что плечи товарищей касаются друг друга' - эта фразеологическая единица имеет явно положительную эмоциональную окрашенность. Таким образом, определению эмоционально-экспрессивной окрашенности фразеологизмов способствует актуализация их ВФ.

Итак, проанализировав стилистические возможности приведенных фразеологизмов, определив их ВФ, можно сделать вывод об их стилистическом потенциале. Это, в свою очередь, способствует адекватному, их использованию, достижению поставленных коммуникативных задач в конкретном тексте СМИ. Особенностью текстов современных газет, теле-, радиопередач является совмещение, синкретизм средств письменной и разговорной речи. При этом авторы публикаций используют фразеологические единицы, свойственные разным стилям, например, гражданский долг, пролить свет, на мировой арене, пустить утку, греть руки и т.д. Метафорически устойчивые обороты, используемые в газетных статьях, теле- и радиоэфире для того, чтобы придать речи образность, в связи с частым их повторением нередко превращаются в свою противоположность - в стандарт, а иногда - в штамп. Например: черное золото (нефть), белое золото (хлопок), голубое топливо (газ), новое мышление и т. д. Причина превращения подобных фразеологических единиц в речевые штампы связана не только с частотностью их употребления в СМИ. Дело в том, что эти языковые знаки имеют прозрачную ВФ, которая помогает воспроизводить в сознании носителей языка определенные ассоциации и образы, актуальные в настоящее время.

Подводя итог всему вышесказанному, отметим, что умение распознавать ВФ фразеологических единиц является своеобразным тестом, определяющим степень овладения скрытыми этнокультурными смыслами, закодированными в нашем языковом сознании. Стилистические ресурсы фразеологических единиц, обусловливаемые актуализацией их ВФ, обогащают прагматические возможности публицистического стиля. Неисчерпаемость стилистического потенциала языкового знака косвенно- производной номинации определяется уровнем овладения правилами языковой игры с ВФ, которую можно расценивать как потайную подсказку в решении ряда коммуникативных задач, с которым постоянно связаны автор и читатель публицистического текста. Грамотное использование богатейших средств речевой выразительности русского языка поможет правильно решить любые коммуникативные задачи, которые ставят перед собой современные публицисты. 1.

Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. - М, 2005. - 326 с. 2.

Кияк Т.Р. О внутренней форме лексических единиц // Вопросы языкознания. - 1987. - № 3. - С.67. 3.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М., 1993. - 224 с. 4.

Лурия А.Р. Язык и сознание. - Ростов н/Д, 1998. - 416 с. 5.

Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996. - 288 с.

<< | >>
Источник: А.П. Короченский. Журналистика и медиаобразование в XXI веке : Ж 92 сб. научных трудов Междунар. науч.-практ. конф. Белгород : Изд-во БелГУ,. - 368 с.. 2006

Еще по теме ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФРАЗЕОЛОГИЗМА В СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ О.А. Воронкова Старооскольский филиал Белгородского государственного университета:

  1. СОЦИАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА НА СТРАНИЦАХ БЕЛГОРОДСКОЙ ПЕРИОДИКИ* А.В. Полонский Белгородский государственный университет; В.Г. Глушкова Белгородский университет потребительской кооперации
  2. СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЦВЕТООБО- ЗНАЧЕНИЙ В МАССМЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ А. С. Выродова Белгородский государственный университет
  3. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ НЕГАТИВНОЙ ОЦЕНКИ В СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ С.А. Свистельникова Старооскольский филиал ВГУ
  4. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «КОДЕКСА ЭТИКИ ОБЩЕСТВА ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЖУРНАЛИСТОВ» США Е.С. Полякова Старооскольский филиал БелГУ
  5. ЖУРНАЛИСТИКА И СОЦИУМ Л.Я. Дятченко ректор Белгородского государственного университета
  6. МЕДИАКРИТИКА НА УКРАИНЕ Э.В. Хмеленко Белгородский государственный университет
  7. «ЯЗЫКОВАЯ ИГРА» В МЕДИАТЕКСТАХ С.В. Крюкова Белгородский государственный университет
  8. О ПЕРСПЕКТИВАХ ИССЛЕДОВАНИЯ ИСТОРИИ ЖУРНАЛИСТИКИ БЕЛГОРОДЧИНЫ С.М. Нарожняя Белгородский государственный университет
  9. ДИСКУРСИВНАЯ СИНЕРГЕТИКА СТИЛЯ Н. Ф. Алефиренко, Т.Р. Бакиева Белгородский государственный университет
  10. ОБ ОСНОВНЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА СМИ М.Ю. Казак Белгородский государственный университет
  11. К ВОПРОСУ ОБ ЭКСПАНСИИ РАЗГОВОРНОСТИ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТЫ Ю.А. Шайдорова Белгородский государственный университет
  12. АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ СЛОВОПРОИЗВОДСТВА В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТЫ Н.А. Бекетова Белгородский государственный университет
  13. ЯЗЫК СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТ: АВТОР И АДРЕСАТ М.В. Гречихин Белгородский государственный университет
  14. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ АВТОРСКОГО ДИСКУРСА С.А. Моисеева, Е.А. Огнева Белгородский государственный университет
  15. РОЛЬ ЖУРНАЛИСТИКИ В РАЗВИТИИ МЕДИАКУЛЬТУРЫ АУДИТОРИИ С. В. Ушакова Белгородский государственный университет